Back to Hans Barth project

Preface by Gabriele D’Annunzio

This page collects the English translation, notes, and Italian text for the preface by Gabriele D’Annunzio to Hans Barth’s book.

Page 1

My dear Hans Barth,

Your most charming and most eloquent book, polished with the pumice-stone left by Catullus 1Catullus. Roman lyric poet from Verona. on the table of a Veronese tavern, seems to me to illustrate the maxim of that wise drinker Avicenna 2Avicenna. Persian philosopher and physician., who died of a stomach illness: that wine is permitted to the man of fine spirit and forbidden to the dolt. A student-like Muse, with the face of a snub-nosed goat stained with wine-lees, whenever you sit down at table — softly in a chair, or on a bench in order to drink monastically — bends over your shoulder and, dipping her slightly hooked finger into your glass, draws upon the slab of grey Bardiglio marble a fanciful sketch in the manner of Callot 3Jacques Callot. Seventeenth-century engraver from Lorraine., or writes a playful half-line, confusing the Latin of the clerks with that of Horace 4Horace. Roman poet.. “O! O! I am all in flower!” says your goatish-Pan-like Muse. “O! O! I am all red!” replies your valiant nose *Barth protests that his nose is white as a lily.. The abstainer, born drunk, honours in you the drinker “adorned with every branch of letters,” as Cardinal Bembo 5Pietro Bembo. Venetian humanist. does in the Venetian inscription, and as the scholar Martin Luther does in old Eisenach of the Landgraves.


(*) I protest! My nose is white as a lily. — H.B.

Notes

Page 1

  1. Catullus. Roman lyric poet from Verona.
  2. Avicenna. Persian philosopher and physician.
  3. Jacques Callot. Seventeenth-century engraver from Lorraine.
  4. Horace. Roman poet.
  5. Pietro Bembo. Venetian humanist.
Show Italian original

Page 1

Mio caro Hans Barth,

il vostro lepidissimo e disertissimo libro, polito con la pomice lasciata da Catullo su la tavola d’una taverna veronese, mi sembra illustrare la sentenza di quel savio bevitore Avicenna che morì d’una malattia di stomaco: esser permesso il vino all’uomo di bello spirito e vietato al balordo. Una Musa goliardica dal viso di capra sima tinto di feccia, ogni volta che vi sedete a desco molle in seggiola o, in panca per badialmente bere, si china di sul vostro omero e intingendo il dito un po’ adunco nel vostro bicchiere disegna su la lastra di bardiglio un capriccio alla maniera del Callotta o scrive un emistichio giocoso confondendo il latino dei Clerici con quello di Orazio. «O! o! tota floreo!» dice la vostra Musa capripane. «O! o! totus rubeo!» risponde il vostro naso prode (1). L’astemio, nato ebro, onora in voi il beone «ornato di tutte lettere» come il cardinal Bembo nell’iscrizione veneziana e come lo scolare Martin Lutero nella vecchia Isenach dei Langravii.


(1) Protesto! il mio naso è bianco come un giglio. — H.B.